Runous | Poetry

Esitysgalleria | Performance Gallery

Valokuvia ja videoita runoesiintymisistä | Photos and videos from poetry performances


Äänirunous | Sound poetry

Jimi Tenorin ja Muhaned Durubin yhteistyötä Kontula Electronic -festivaaleilla | Jimi Tenor and Muhaned Durubi collaborating for Kontula Electronic Festival

Muhaned Durubi
Kaarlenkatu 7

What’s left in my pocket
two euros
few cigarettes in a pack
a small red book about Marxism
My feet look like two stuffed birds
drag them along white fields of ice
from street to street
on the sidewalk
I wept like a prince in his holiness
wander the bars of Sörnäinen
sing to the morons of Kallio
drink what remains in the forgotten glasses
collecting empty beer cans
kissing the lipstick stains on cigarette butts
turn Finnish winter into summer
scan strange faces searching for forgotten smiles
instead of ice-washed faces yelling Shit, shit (paska. Paska )
faces tempered with cement-hard silence
Every night I confess to the sidewalk that I’m insane
though I’m just a lost soul rotting in a freezer
my body exhausted as a suicidal cloud
if only I could fly high with the smoke the chimney spit
The night is long in Helsinki winter
dense with the reek of silence
silence befitting the insane
It’s so calm here it’s hard to believe that someone would kill himself!
A city without ribs, like a Cemetery
The gypsies at the railway station: a flock of seagulls that committed the crime of flying
The refugees everywhere like a mosquito floating on the water
They fled, like always
They have learned not to die too early
Only the domesticated fluently speak the survivor language
Like prophets they kneel on the sidewalk to search for the features of their lost cities
The hookers on the sidewalk in Aleksis Kiven katu, like unhealed wound
worn out in heavy use, their charm dissolved
At night at Kaarlenkatu seven
I get naked
run and shout:
”The war does not end in my country. It returns with new makeup.”
I call all the residents in the camp: Let’s pile from our naked bodies a pyramid
like the American freedom pyramid in Abu Ghraib
War is the only thing who really works hard in this world,
chases the shadows of by passers and turns scraps of land into woe traps
We need more silence for wars to go extinct
We need more silence
for only silence is a world without mockery.

شارع كارلين ( 7 )

ما تبقى في جيبي
2 يوروان
بعض السكائر في علبة الدخان
كتيب صغير أحمر عن الماركسية
تبدو قدماي كطيرين محنطين
أجرهما بتثاقل على صفائح الثلج البيضاء
من شارع الى شارع
فوق الارصفة مثل أمير في قداسته بكيت
أجوب بارات سورناينن
أغني للحقراء في كاليو
أحتسي أخر القطرات في الكؤوس المنسية
ألملم علب البيرة الفارغة
أقبل أحمر الشفاه المتبقي على أعقاب السكائر
أعد من شتاء فنلندا صيفاً
أطالع الوجوه لعلي أجد ضحكة منسية تلمع
بدلا وجه مفروكاً بالجليد يصيح . (بسكا..بسكا) .خراء . خراء
صمت ك الأسمنت الثقيل يخيم على وجوههم
أعترف كل مساء للأرصفة بأنني مجنون
رغم أنني لست سوى تائه يتعفن في ثلاجة
يبدوا جسدي منهكاً كغيمة تتهيأ للانتحار !
كم أتمنى لو أحلق به عالياً مع بصاق المداخن
الليل طويل جداً في شتاء هلسنكي
يكتظ برائحة الصمت
صمت يليق بالمجانين
كل شيء هادئ هنا حتى ليبدو مستحيل أن ينتحر احد!
المدينة بلا أضلاع كالمدافن
الغجر امام محطة القطار كسرب نوارس أقترف جريمة التحليق
اللاجئون في كل مكان كالبعوض الطافي على سطح الماء
هربوا كالعادة .
قد تعلموا أن الا يموتوا باكراً
فالمدجنون وحدهم من يجيدون لغة البقاء
كالأنبياء افترشوا الارصفة يفتشون عن ملامح مدنهم المؤجلة
العاهرات في شارع (الكسين كيفي) يقفن كندبة لا تندمل على الارصفة
هرمن من التعاطي و لم يعدن مثيرات
عند الليل في شارع كارلين 7
مركز اللاجئين
أتعرى
أركض
و أصرخ…
(الحرب لا تنتهي . في بلادي بل تعود بمساحيق جديدة )
ادعو النزلاء كي نبني هرم من الاجساد العارية
مشابه لهرم الحرية الامريكي في سجن أبو غريب
وحدها الحرب هي من تعمل بجد في هذا العالم
و تطارد ظلال العابرين و تجعل من البقاع مصائد قلق
نحتاج المزيد من الصمت كي تنقرض الحروب
نحتاج المزيد من الصمت
فالصمت وحده عالم خال من الشتائم
مهند دروبي

كي
تخترع قصيدة
ألعق الصمت
To invent a poem
lick the silence

كل صباح
أمحو سهواً .. نهار البارحة
قبل أن يموت أحد
Every morning,
I wipe out –by mistake-, yesterday’s morning
Before someone dies

المهاجرون
بقايا سفنهم
لا تتقن أبجدية الشواطئ
The immigrants
Their ships’ wrecks
Don’t know the shores’ alphabets

أبحث
عن شعر
يبتكر أسلحته
I seek
A poetry
That devise
its weapons

كلما حاولت أن أكتب قصيدة
كان المكان يكتظ
بفوضى الشظايا
Whenever I tried to write a poem
The place gets swarmed
With the shrapnel chaos
اقتناص العدم
مرساتي
capturing the absence
is my anchorage
أريد للقصيدة
أن تكون
أقذر من الجحيم
I want the poem
To be
Filthier than the hell
وجوه الغرقى
تسلبني السكينة
The drowned faces
disrupts my serenity
أنت تتكرر
في وضعية بائسة
لذا لا تخف
You keep being replicated
In a miserable condition
So don’t be afraid
كل أنسان
مسحوراً
بأخطائه
Every person
Is fascinated
By own sins
سأنتظرك
بعيداً
عنك
I will wait for you
Far away
From you
34
كي أحرر أيامي
سأتفق مع المقصلة
To free my days
I’ll make a deal with the guillotine
باب الجنة
من الاسمنت
لا ترد التحية !
Heaven’s gate
Is of concrete
And it doesn’t great back